|
La Misión puso especial importancia en observar los medios de comunicación (radiales, televisivos y escritos) y su papel en las elecciones pasadas. Los medios ejercen influencia, forman opinión pública y reproducen ideas sobre el quehacer político. En ese sentido, se analizó la forma en que se abordó el tema indígena, los mensajes, el idioma y otros aspectos relacionados.
La Misión puso especial importancia en observar los medios de comunicación (radiales, televisivos y escritos) y su papel en las elecciones pasadas. Los medios ejercen influencia, forman opinión pública y reproducen ideas sobre el quehacer político. En ese sentido, se analizó la forma en que se abordó el tema indígena, los mensajes, el idioma y otros aspectos relacionados.
La mayoría de programas de radio transmitieron propaganda política en idioma español, sólo en Sololá se observó que varios municipios la hicieron en idiomas mayas. La Misión constató que la gran mayoría de la propaganda política en la radio se transmitió en idioma español, incluso en departamentos de mayoría indígena, como Quiché o Totonicapán. Por otro lado, se observó que sólo en algunos municipios de Sololá se transmitió propaganda política en idiomas mayas (de habla k’iche’, kaqchikel o tz’utujil). Este fue el caso de Santa María Visitación, Santa Catarina Palopó, Nahualá, San Pedro La Laguna, San Juan La Laguna, Santa Clara La Laguna y San Andrés Semetebaj. Otros casos fueron El Estor, Izabal (en q’eqchí); Palín, Escuintla (poqomam) y Nebaj, Quiché (ixil).
En la radio si se abordó el tema indígena desde varios ángulos cuando se trató de candidatos indígenas. Se observó que en la propaganda de candidatos indígenas a nivel local, se abordó el tema desde varios ángulos. En algunos casos reconocieron la necesidad de promover la identidad indígena, en otros la participación política, como tema a tratar en el Congreso de la República; la necesidad de la participación de las mujeres indígenas, lucha contra la discriminación y el mejoramiento de la educación y salud de la población indígena; entre otros temas.
El tema también fue abordado en la campaña de candidatos no indígenas, pero en menor medida y enfocado a temas de desarrollo local o comunitario. El tema de los pueblos indígenas fue planteado en la propaganda a través la radio por varios partidos. Sin embargo, se hizo en menor medida que con los candidatos indígenas y los temas se enfocaron más al desarrollo local o comunitario (proyectos de agua, salud, educación, etc). A diferencia de la propaganda de candidatos indígenas, no se abordó el tema de la identidad y lucha contra la discriminación.
Toda la propaganda política de televisión se transmitió en idioma español. En el monitoreo de propaganda política por televisión se constató que fue transmitida exclusivamente en idioma español. Esta situación contrastó con la propaganda que se hizo en radio a nivel local, donde en algunos lugares sí se transmitieron mensajes en idiomas mayas.
Con excepción de Nebaj, Quiché y Comitancillo, San Marcos, el resto de anuncios o lemas políticos en el resto de municipios fue en idioma español. El slogan propagandístico es otra herramienta importante en la mercadotecnia para identificar a los partidos políticos. Casi todos lo utilizaron tanto a nivel nacional y distrital como local. Sin embargo, la gran mayoría de estos mensajes identificados a nivel local fueron en idioma español. Las únicas excepciones se dieron en Nebaj (en idioma ixil) y en Comitancillo (en idioma mam).
|